Skip to content
Snippets Groups Projects
en.po 1.1 MiB
Newer Older
#~ msgid "Vous n'avez pas les droits suffisants pour suivre une formation"
#~ msgstr "You do not have sufficient privileges for training"

#~ msgid ""
#~ "Vous n'avez pas les droits suffisants pour vous inscrire à une formation"
#~ msgstr "You do not have permission to register for training"

#~ msgid "Vous n'avez pas saisi d'E-mail."
#~ msgstr "You did not enter an E-mail."

#~ msgid "Vous n'avez pas saisi de login."
#~ msgstr "You did not enter login."

#~ msgid "Vous n'avez pas saisi le code anti-spam."
#~ msgstr "Please fill the anti-spam code."

#~ msgid "Vous n'avez pas saisi les mêmes mots de passe."
#~ msgstr "You have not entered the same password."

#~ msgid "Vous n'êtes plus inscrit à la session du %s de la formation %s"
#~ msgstr ""
#~ "You are no longer subscribed to the session taking place at %s of %s "
#~ "training"

#~ msgid "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
#~ msgstr "You can't delete your own account."

#~ msgid "Vous êtes inscrit à la session du %s de la formation %s"
#~ msgstr "You are subscribed to session taking place at %s of %s training"

#~ msgid "Zones de titre(séparées par ;)"
#~ msgstr "Title fields (separated by ;)"

#~ msgid "[%s]"
#~ msgstr "[%s]"

#~ msgid "[0]"
#~ msgstr "[0]"

#~ msgid "[1]"
#~ msgstr "[1]"

#~ msgid "année début"
#~ msgstr "start year"

#~ msgid "année: %s"
#~ msgstr "year: %s"

#~ msgid "aucun utilisateur"
#~ msgstr "no user"

#~ msgid "aucune oeuvre n'a été lue"
#~ msgstr "no artwork has been read"

#~ msgid "aucune oeuvre n'a été mise à jour"
#~ msgstr "no artwork has been updated"

#~ msgid "aucune oeuvre n'a été traitée"
#~ msgstr "no artwork processed"

#~ msgid "aucune évaluation"
#~ msgstr "no evaluation"

#~ msgid "auteur: %s"
#~ msgstr "author: %s"

#~ msgid "champ texte"
#~ msgstr "Text field"

#~ msgid "champ zone de texte"
#~ msgstr "Text field input"

#~ msgid "dans le catalogue : "
#~ msgstr "in catalog : "

#~ msgid "dans le catalogue: "
#~ msgstr "In catalog :  "

#~ msgid "dans le panier : "
#~ msgstr "in the selection : "

#~ msgid "dans le panier: "
#~ msgstr "in selection: "

#~ msgid "documents trouvés"
#~ msgstr "Documents found"

#~ msgid "icone"
#~ msgstr "icon"

#~ msgid "icone e-mail"
#~ msgstr "email icon"

#~ msgid "liste d'options"
#~ msgstr "options list"

#~ msgid "modifier le compte redmine"
#~ msgstr "modify the redmine account"

#~ msgid "msg1"
#~ msgstr "msg1"

#~ msgid "msg2"
#~ msgstr "msg2"

#~ msgid "msg3"
#~ msgstr "msg3"

#~ msgid "notices trouvées"
#~ msgstr "records found"

#~ msgid "partager par e-mail"
#~ msgstr "Share by E-mail"

#~ msgid "partager sur"
#~ msgstr "share on"

#~ msgid "pictogramme pour %s"
#~ msgstr "icon for %s"

#~ msgid "pour : "
#~ msgstr "to : "

#~ msgid "pour: "
#~ msgstr "for: "

#~ msgid "résultat pour :"
#~ msgstr "result for :"

#~ msgid "résultats pour :"
#~ msgstr "results for :"

#~ msgid "s et "
#~ msgstr "s and "

#~ msgid "support"
#~ msgstr "media"

#~ msgid "vignette de la notice"
#~ msgstr "thumbnail"

#~ msgid "vignette du site %s"
#~ msgstr "%s site thumbnail"

#~ msgid "À la connextion : basculer automatiquement sur le profil"
#~ msgstr "On sign in : switch automatically to this profile"

#~ msgid "À la déconnextion : basculer automatiquement sur le profil"
#~ msgstr "On log out : switch automatically to this profile"

#~ msgid "À à déconnextion : basculer automatiquement sur le profil"
#~ msgstr "On sign out : switch automatically to this profile"

#~ msgid "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet album"
#~ msgstr "Are you sure to delete this item"

#~ msgid "êtes vous sûr de vouloir supprimer cette catégorie ?"
#~ msgstr "Are you sure to delete this category ?"