Newer
Older
#~ msgstr "Registro \"%s\" añadido a la cesta \"%s\""
#~ msgid "Nouvelle inscription à la formation \"%s\""
#~ msgstr "Solicitud de inclusión en el boletín de noticias:"
#~ msgid "OAI spec"
#~ msgstr "OAI spec"
#~ msgid "Oct."
#~ msgid "Ordre des divisons"
#~ msgstr "Colegio de división"
#~ msgid "Palmarès des réservations"
#~ msgstr "Premios reservas"
#~ msgid "Palmarès des visualisations"
#~ msgstr "Premios visualizaciones"
#~ msgid "Panier \"%s\" renommé vers \"%s\""
#~ msgstr "Cesta \"%s\" renombrado a \"%s\""
#~ msgid "Panier no %d"
#~ msgid "Permalink"
#~ msgstr "Permalink"
#~ msgid ""
#~ "Photo (taille inférieure à 250 ko et dimensions prochent de 180px /140px)"
#~ msgstr ""
#~ "NB: La imagen debe ser \"jpg\", debe tener menos de 100 KB de tamaño y "
#~ "dimensiones que se aproximan 180/140 píxeles"
#~ msgid "Pour activer votre compte, merci de cliquer sur le lien suivant :"
#~ "Para activar su cuenta, gracias a hacer clic en el siguiente enlace:"
#~ msgid "Prochains rendez-vous"
#~ msgstr "Próximos eventos"
#~ msgid "Propriétés de la bibliothèque numérique"
#~ msgstr "Activar la biblioteca digital"
#~ msgid "Propriétés du module articles"
#~ msgstr "Características del módulo"
#~ msgid "Quelle secteur ?"
#~ msgstr "¿Qué sector?"
#~ msgid "Ranger le panier dans des domaines"
#~ msgstr "Guarde el carro en áreas"
#~ msgid "Recopiez le code"
#~ msgstr "Ingrese el código"
#~ msgid "Reservation limit reached for this document type"
#~ msgstr "Límite de Reserva alcanzó para este tipo de documento"
#~ msgid "Ressources OAI"
#~ msgstr "Recursos OAI"
#~ msgid "Retirer la notice du panier"
#~ msgstr "Retire la cesta de referencia"
#~ msgid "Retour au niveau superieur"
#~ msgstr "Volver al nivel superior"
#~ msgid "Retour à la notice"
#~ msgstr "Volver al registro"
#~ msgid "Réserver %s"
#~ msgid "Résultats suivants"
#~ msgstr "Resultados siguientes"
#~ msgid "Résumés, analyses"
#~ msgstr "Resúmenes, análisis"
#~ msgid "S'inscrire à une formation"
#~ msgstr "Registrarse para la formación"
#~ msgid "Sauvegarde en cours"
#~ msgid "Should be greater than '%fieldToCompare%'"
#~ msgstr "Debe ser mayor que 'fieldToCompare %%'"
#~ msgid "Situer en exemplaire"
#~ msgstr "Localice ejemplar"
#~ msgid "Statistiques de visualisation des notices"
#~ msgstr "Vistas de registros"
#~ msgid "Style d'affichage"
#~ msgid ""
#~ "Suppression non autorisée : cette catégorie contient encore des articles"
#~ msgstr ""
#~ "La extracción no autorizada: Esta categoría también contiene artículos"
#~ msgid "Sélection dans une liste déroulante"
#~ msgstr "Selección del Sitio"
#~ msgid "Sélection multiple par cases à cocher"
#~ msgstr "Selección del Sitio"
#~ msgid ""
#~ "Tags ( Entrez la liste des mots-clefs et expressions qui caractérisent "
#~ "votre article séparés par \" ; \" )"
#~ msgstr ""
#~ "Escriba una lista de palabras clave y frases que caracterizan a una "
#~ "sección separada;"
#~ msgid "Tapez une expression à rechercher"
#~ msgstr "Escriba una expresión y agrave; buscar"
#~ msgid "Titre et auteur"
#~ msgstr "Título y autor"
#~ msgstr "Todos los documentos"
#~ msgid "Type de doc."
#~ msgstr "Tipo de doc."
#~ msgid ""
#~ "Une erreur de communication avec le serveur a fait échouer la "
#~ "réservation. Merci de signaler ce problème à la bibliothèque."
#~ msgstr ""
#~ "Un error de comunicación con el servidor falla la reserva. ¡Gracias a "
#~ "informar de este problema a la biblioteca."
#~ msgid "Une seule suggestion enregistrée."
#~ msgstr "Una sugerencia registró."
#~ msgid "Url d'activation : %s"
#~ msgstr "Url Activación: %s"
#~ msgid "Utiliser le css du profil"
#~ msgstr "Utilice el Perfil CSS"
#~ msgid "Valider mon inscription"
#~ msgstr "Validar mi registro"
#~ msgid "Veuillez patienter..."
#~ msgstr "Por favor espera ..."
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
#~ msgid "Visualisations de notices"
#~ msgstr "Vistas de registros"
#~ msgid "Voir la sélection"
#~ msgstr "Confirmar la selección"
#~ msgid "Vos paniers de documents"
#~ msgstr "Su cesta de documentos"
#~ msgid "Votre abonnement arrivera à expiration dans %d jours."
#~ msgstr "Su suscripción finalizó el %s."
#~ msgid "Votre abonnement arrivera à expiration demain."
#~ msgstr "Su suscripción finalizó el %s."
#~ msgid "Votre abonnement expire aujourd'hui."
#~ msgstr "La suscripción es válida hasta %s."
#~ msgid ""
#~ "Votre abonnement ne permet pas d'accéder aux ressources ArteVod. Merci de "
#~ "contacter la médiathèque"
#~ msgstr ""
#~ "Su suscripción no incluye el acceso a los recursos ArteVod. Gracias al "
#~ "contacto con la biblioteca"
#~ msgid ""
#~ "Votre abonnement ne permet pas d'accéder aux ressources CVS. Merci de "
#~ "contacter la médiathèque"
#~ msgstr ""
#~ "Su suscripción no incluye el acceso a los recursos CVS. Gracias al "
#~ "contacto con la biblioteca"
#~ msgid ""
#~ "Votre abonnement ne permet pas d'accéder aux ressources LeKiosk. Merci de "
#~ "contacter la médiathèque"
#~ msgstr ""
#~ "Su suscripción no incluye el acceso a los recursos LeKiosk. Gracias al "
#~ "contacto con la biblioteca"
#~ msgid ""
#~ "Votre abonnement ne permet pas d'accéder aux ressources MusicMe. Merci de "
#~ "contacter la médiathèque"
#~ msgstr ""
#~ "Su suscripción no incluye el acceso a los recursos Musicme. Gracias al "
#~ "contacto con la biblioteca"
#~ msgid "Votre adresse E-mail :"
#~ msgstr "Su dirección de correo electrónico:"
#~ msgid "Votre identifiant : %s"
#~ msgstr "Su nombre de usuario: %s"
#~ msgid "Votre message :"
#~ msgid "Votre mot de passe : %s"
#~ msgstr "Contraseña: %s"
#~ msgid ""
#~ "Votre mot de passe : %s\n"
#~ "n"
#~ msgstr ""
#~ "Contraseña :%s\n"
#~ "n"
#~ msgid "Vous avez %d document en retard."
#~ msgstr "Tienes %d préstamo activos"
#~ msgid "Vous avez %d paniers"
#~ msgstr "Tienes %d cestas"
#~ msgid "Vous avez fait une demande d'inscription sur le portail."
#~ msgstr "Usted ha hecho una solicitud de registro en el portal."
#~ msgid ""
#~ "Vous devez vous connecter en tant qu'abonné de la bibliothèque pour "
#~ "obtenir plus d'informations."
#~ msgstr ""
#~ "Usted debe iniciar la sesión como un abonado a la biblioteca para obtener "
#~ "más información."
#~ msgid ""
#~ "Vous devez être connecté sous un compte avec abonnement valide pour "
#~ "pouvoir accéder à la méthode"
#~ msgstr ""
#~ "Debe iniciar sesión en una cuenta con una suscripción válida para acceder "
#~ "a la formación"
#~ msgid "Vous n'avez aucune réservation en cours"
#~ msgstr "Usted no tiene ninguna reserva actual"
#~ msgid "Vous n'avez pas encore fait de suggestion."
#~ msgstr "Usted todavía no lo ha hecho a la sugestión."
#~ msgid "Vous n'avez pas les droits suffisants pour diriger une formation"
#~ msgstr "Usted no tiene permiso para realizar la capacitación"
#~ msgid "Vous n'avez pas les droits suffisants pour suivre une formation"
#~ msgstr "Usted no tiene permiso para asistir a la capacitación"
#~ msgid ""
#~ "Vous n'avez pas les droits suffisants pour vous inscrire à une formation"
#~ msgstr "Usted no tiene permiso para inscribirse para el entrenamiento"
#~ msgid "Vous n'avez pas saisi d'E-mail."
#~ msgstr "No ha introducido e-mail."
#~ msgid "Vous n'avez pas saisi de login."
#~ msgstr "No ha ingresado login."
#~ msgid "Vous n'avez pas saisi le code anti-spam."
#~ msgstr "Usted no ha entrado en el correo no deseado código."
#~ msgid "Vous n'avez pas saisi les mêmes mots de passe."
#~ msgstr "Usted no ha entrado en las mismas contraseñas."
#~ msgid "Zones de titre(séparées par ;)"
#~ msgstr "Campos Título (separados por;)"
#~ msgid "[%s]"
#~ msgstr "[%s]"
#~ msgid "[0]"
#~ msgstr "[0]"
#~ msgid "[1]"
#~ msgstr "[1]"
#~ msgid "année début"
#~ msgid "aucun utilisateur"
#~ msgstr "ningún usuario"
#~ msgid "aucune oeuvre n'a été lue"
#~ msgstr "Se ha encontrado ningún registro"
#~ msgid "aucune oeuvre n'a été mise à jour"
#~ msgstr "Se ha encontrado ningún registro"
#~ msgid "aucune oeuvre n'a été traitée"
#~ msgstr "Se ha encontrado ningún registro"
#~ msgid "aucune évaluation"
#~ msgstr "ninguna evaluación"
#~ msgid "champ texte"
#~ msgstr "campo de texto"
#~ msgid "champ zone de texte"
#~ msgstr "cuadro de texto de campo"
#~ msgid "dans le catalogue: "
#~ msgstr "Catálogo: "
#~ msgid "dans le panier: "
#~ msgstr "en la cesta: "
#~ msgid "documents trouvés"
#~ msgstr "Archivos encontrados"
#~ msgid "icone e-mail"
#~ msgstr "icono de correo electrónico"
#~ msgid "liste d'options"
#~ msgstr "lista de opciones"
#~ msgid "msg1"
#~ msgstr "msg1"
#~ msgid "msg2"
#~ msgstr "msg2"
#~ msgid "msg3"
#~ msgstr "msg3"
#~ msgid "partager par e-mail"
#~ msgstr "cuota por e-mail"
#~ msgid "partager sur"
#~ msgstr "Compartiendo"
#~ msgid "pictogramme pour %s"
#~ msgstr "pictograma para %s"
#~ msgid "pour: "
#~ msgid "résultat pour :"
#~ msgstr "Resultados para:"
#~ msgid "résultats pour :"
#~ msgstr "Resultados para:"
#~ msgid "vignette du site %s"
#~ msgstr "El sitio de miniaturas %s"
#~ msgid "êtes vous sûr de vouloir supprimer cette catégorie ?"
#~ msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta categoría?"