Skip to content
Snippets Groups Projects
en.po 1.12 MiB
Newer Older
26001 26002 26003 26004 26005 26006 26007 26008 26009 26010 26011 26012 26013 26014 26015 26016 26017 26018 26019 26020 26021 26022 26023 26024 26025 26026 26027 26028 26029 26030 26031 26032 26033 26034 26035 26036 26037 26038 26039 26040 26041 26042 26043 26044 26045 26046 26047 26048 26049 26050 26051 26052 26053 26054 26055 26056 26057 26058 26059 26060 26061 26062 26063 26064 26065 26066 26067 26068 26069 26070 26071 26072 26073 26074 26075 26076 26077 26078 26079 26080 26081 26082 26083 26084 26085 26086 26087 26088 26089 26090 26091 26092 26093 26094 26095 26096 26097 26098 26099 26100 26101 26102 26103 26104 26105 26106 26107 26108 26109 26110 26111 26112 26113 26114 26115 26116 26117 26118 26119 26120 26121 26122 26123 26124 26125 26126 26127 26128 26129 26130 26131 26132 26133 26134 26135 26136 26137 26138 26139 26140 26141 26142 26143 26144 26145 26146 26147 26148 26149 26150 26151 26152 26153 26154 26155 26156 26157 26158 26159 26160 26161 26162 26163 26164 26165 26166 26167 26168 26169 26170 26171 26172 26173 26174 26175 26176 26177 26178 26179 26180 26181 26182 26183 26184 26185 26186 26187 26188 26189 26190 26191 26192 26193 26194 26195 26196 26197 26198 26199 26200 26201 26202 26203 26204 26205 26206 26207 26208 26209 26210 26211 26212 26213 26214 26215 26216 26217 26218 26219 26220 26221 26222 26223 26224 26225 26226 26227 26228 26229 26230 26231 26232 26233 26234 26235 26236 26237 26238 26239 26240 26241 26242 26243 26244 26245 26246 26247 26248 26249 26250 26251 26252 26253 26254 26255 26256 26257 26258 26259 26260 26261 26262 26263 26264 26265 26266 26267 26268 26269 26270 26271 26272 26273 26274 26275 26276 26277 26278 26279 26280 26281 26282 26283 26284 26285 26286 26287 26288 26289 26290 26291 26292 26293 26294 26295 26296 26297 26298 26299 26300 26301 26302 26303 26304 26305 26306 26307 26308 26309 26310 26311 26312 26313 26314 26315 26316 26317 26318 26319 26320 26321 26322 26323 26324 26325 26326 26327 26328 26329 26330 26331 26332 26333 26334 26335 26336 26337 26338 26339 26340 26341 26342 26343 26344 26345 26346 26347 26348 26349 26350 26351 26352 26353 26354 26355 26356 26357 26358 26359 26360 26361 26362 26363 26364 26365 26366 26367 26368 26369 26370 26371 26372 26373 26374 26375 26376 26377 26378 26379 26380 26381 26382 26383 26384 26385 26386 26387 26388 26389 26390 26391 26392 26393 26394 26395 26396 26397 26398 26399 26400 26401 26402 26403 26404 26405 26406 26407 26408 26409 26410 26411 26412 26413 26414 26415 26416 26417 26418 26419 26420 26421 26422 26423 26424 26425 26426 26427 26428 26429 26430 26431 26432 26433 26434 26435 26436 26437 26438 26439 26440 26441 26442 26443 26444 26445 26446 26447 26448 26449 26450 26451 26452 26453 26454 26455 26456 26457 26458 26459 26460 26461 26462 26463 26464 26465 26466 26467 26468 26469 26470 26471 26472 26473 26474 26475 26476 26477 26478 26479 26480 26481 26482 26483 26484 26485 26486 26487 26488 26489 26490 26491 26492 26493 26494 26495 26496 26497 26498 26499 26500 26501 26502 26503 26504 26505 26506 26507 26508 26509 26510 26511 26512 26513 26514 26515 26516 26517 26518 26519 26520 26521 26522 26523 26524 26525 26526 26527 26528 26529 26530 26531 26532 26533 26534 26535 26536 26537 26538 26539 26540 26541 26542 26543 26544 26545 26546 26547 26548 26549 26550 26551 26552 26553 26554 26555 26556 26557 26558 26559 26560 26561 26562 26563 26564 26565 26566 26567 26568 26569 26570 26571 26572 26573 26574 26575 26576 26577 26578 26579 26580 26581 26582 26583 26584 26585 26586 26587 26588 26589 26590 26591 26592 26593 26594
#~ msgid "Nachricht 1"
#~ msgstr "Nachricht 1"

#~ msgid "Nb de notices"
#~ msgstr "Number of records"

#~ msgid "Nb résa: %s "
#~ msgstr "Number of holds: %s "

#~ msgid "Nb résas: %s "
#~ msgstr "Number of holds: %s "

#~ msgid "Niveau : %s"
#~ msgstr "Level : %s"

#~ msgid "Niveau cadre europeen: %s"
#~ msgstr "European level : %s"

#~ msgid "Nom de la notice"
#~ msgstr "Record's name"

#~ msgid "Nom du panier"
#~ msgstr "Selection name"

#~ msgid "Nombre d'articles sélectionnés : "
#~ msgstr "# of selected articles: "

#~ msgid "Nombre de Participants"
#~ msgstr "Number of participants"

#~ msgid "Nombres par page"
#~ msgstr "Number per page"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Record"

#~ msgid "Notice \"%s\" ajoutée au panier \"%s\""
#~ msgstr "Record \"%s\" removed from the selection \"%s\""

#~ msgid "Nouvelle inscription à la formation \"%s\""
#~ msgstr "Subscription to training \"%s\""

#~ msgid "Nov."
#~ msgstr "Nov."

#~ msgid "Numéro de ticket"
#~ msgstr "Issue #"

#~ msgid "OAI spec"
#~ msgstr "OAI spec"

#~ msgid "Oct."
#~ msgstr "Oct."

#~ msgid "On ne peut pas supprimer le seul administrateur du portail."
#~ msgstr "The portal admin can't be deleted."

#~ msgid "Ordre des divisons"
#~ msgstr "Order of columns"

#~ msgid "Ouverture exceptionnelle"
#~ msgstr "Special opening"

#~ msgid "Ouvertures exceptionnelles"
#~ msgstr "Special openings"

#~ msgid "Page css:"
#~ msgstr "Css page:"

#~ msgid "Palmarès des réservations"
#~ msgstr "Bookings top ranking"

#~ msgid "Palmarès des visualisations"
#~ msgstr "Top visualizations"

#~ msgid "Panier \"%s\" renommé vers \"%s\""
#~ msgstr "Selection \"%s\" renamed \"%s\""

#~ msgid "Panier no %d"
#~ msgstr "Selection # %d"

#~ msgid "Panier: "
#~ msgstr "Selection: "

#~ msgid "Permalink"
#~ msgstr "Permalink"

#~ msgid ""
#~ "Photo (taille inférieure à 100 ko et  dimensions prochent de 180px /140px)"
#~ msgstr "Photo (< 100 ko and approximately 180px /140px)"

#~ msgid ""
#~ "Photo (taille inférieure à 250 ko et  dimensions prochent de 180px /140px)"
#~ msgstr "Picture (< 250 ko and approximately 180px /140px)"

#~ msgid "Plan d'accès google-map"
#~ msgstr "Google map access plan"

#~ msgid "Pour activer votre compte, merci de cliquer sur le lien suivant :"
#~ msgstr "To activate your account, thank you to click on the following link:"

#~ msgid ""
#~ "Pour les mesures de trafic dites de “Webanalytics”,\n"
#~ "notre site utilise les services de Google Analytics. Pour bloquer "
#~ "l’utilisation des données par Google Analytics : https://tools.google.com/"
#~ "dlpage/gaoptout"
#~ msgstr ""
#~ "We use Google Analytics to analyse the site traffic. To bloc Google "
#~ "Analytics : https://tools.google.com/dlpage/gaoptout"

#~ msgid ""
#~ "Pour les mesures de trafic dites de “Webanalytics”,\r\n"
#~ "notre site utilise les services de Google Analytics. Pour bloquer "
#~ "l’utilisation des données par Google Analytics : https://tools.google.com/"
#~ "dlpage/gaoptout"
#~ msgstr ""
#~ "We use Google Analytics to analyse the site traffic. To bloc Google "
#~ "Analytics : https://tools.google.com/dlpage/gaoptout"

#~ msgid "Prochains rendez-vous"
#~ msgstr "Upcoming events"

#~ msgid "Projet sélectionné : "
#~ msgstr "Selected project : "

#~ msgid "Proposer un fil Rss"
#~ msgstr "Suggest a RSS feed"

#~ msgid "Propriétés d'affichage du module bibliothèques"
#~ msgstr "Library module properties"

#~ msgid "Propriétés de la bibliothèque numérique"
#~ msgstr "Digital Libbrary properties"

#~ msgid "Propriétés du Kiosque de notices"
#~ msgstr "Records Kiosque properties"

#~ msgid "Propriétés du module articles"
#~ msgstr "Articles module properties"

#~ msgid "Propriétés du module sitothèque"
#~ msgstr "Website catalog properties"

#~ msgid "Quelle secteur ?"
#~ msgstr "What sector?"

#~ msgid "Ranger le panier dans des domaines"
#~ msgstr "Link this selection to a domain"

#~ msgid "Rechercher tous les documents ayant comme %s:"
#~ msgstr "Search all documents as %s :"

#~ msgid "Recopiez le code"
#~ msgstr "Enter the code"

#~ msgid "Redmine"
#~ msgstr "Redmine"

#~ msgid "Refermer"
#~ msgstr "Close"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Reload"

#~ msgid "Rendre le livre"
#~ msgstr "Check the book in"

#~ msgid "Rendre le livre emprunté"
#~ msgstr "Check the loaned book in"

#~ msgid "Reservation limit reached for this document type"
#~ msgstr "Booking limit reached for this type of document"

#~ msgid "Ressources OAI"
#~ msgstr "OAI resources"

#~ msgid "Retirer"
#~ msgstr "Withdraw"

#~ msgid "Retirer la notice du panier"
#~ msgstr "Remove your record from the selection"

#~ msgid "Retour au niveau superieur"
#~ msgstr "Back to level above"

#~ msgid "Retour à la notice"
#~ msgstr "Back to record"

#~ msgid "Réserver "
#~ msgstr "Hold "

#~ msgid "Réserver %s"
#~ msgstr "Hold %s"

#~ msgid "Résultats suivants"
#~ msgstr "Following results"

#~ msgid "Résumés, analyses"
#~ msgstr "Summaries, analyzes"

#~ msgid "S'inscrire à une formation"
#~ msgstr "Register to a training"

#~ msgid "Sauvegarde en cours"
#~ msgstr "Save in progress"

#~ msgid "Sauvegarder"
#~ msgstr "Save"

#~ msgid "Sept."
#~ msgstr "Sept."

#~ msgid "Should be greater than '%fieldToCompare%'"
#~ msgstr "Should be greater than '%fieldToCompare%'"

#~ msgid "Site : %s"
#~ msgstr "Site: %s"

#~ msgid "Site: "
#~ msgstr "Site: "

#~ msgid "Sites à afficher"
#~ msgstr "Sites to display"

#~ msgid "Situer en exemplaire"
#~ msgstr "Locate exemplary"

#~ msgid "Situer."
#~ msgstr "Locate."

#~ msgid "Statistiques de visualisation des notices"
#~ msgstr "Viewing statistics records"

#~ msgid "Style d'affichage"
#~ msgstr "Display mode"

#~ msgid ""
#~ "Suppression non autorisée : cette catégorie contient encore des articles"
#~ msgstr "Unauthorized deletion: this category also contains articles"

#~ msgid "Supprimer la formation"
#~ msgstr "Delete the training"

#~ msgid "Supprimer le utilisateur: %s"
#~ msgstr "Delete user %s"

#~ msgid "Sécurité"
#~ msgstr "Security"

#~ msgid "Sélection dans une liste déroulante"
#~ msgstr "Select"

#~ msgid "Sélection multiple par cases à cocher"
#~ msgstr "Multiple checkbox"

#~ msgid ""
#~ "Tags ( Entrez la liste des mots-clefs et expressions qui caractérisent "
#~ "votre article séparés par \" ; \" )"
#~ msgstr ""
#~ "Tags ( separate by ';' keywords and  expressions that describe this "
#~ "article)"

#~ msgid "Tapez une expression &agrave; rechercher"
#~ msgstr "Enter a search phrase"

#~ msgid "Test de l'API Redmine"
#~ msgstr "Redmine API test"

#~ msgid "Titre *"
#~ msgstr "Title *"

#~ msgid "Titre et auteur"
#~ msgstr "Title and author"

#~ msgid "Titres seulement"
#~ msgstr "Title only"

#~ msgid "Tous statuts"
#~ msgstr "All"

#~ msgid "Type de SSO lekiosk.com"
#~ msgstr "lekiosk.com SSO mode"

#~ msgid "Type de boîte"
#~ msgstr "Box type"

#~ msgid "Type de doc."
#~ msgstr "Document type."

#~ msgid "Type doc"
#~ msgstr "Document type"

#~ msgid ""
#~ "Une erreur de communication avec le serveur a fait échouer la "
#~ "réservation. Merci de signaler ce problème à la bibliothèque."
#~ msgstr ""
#~ "The booking was not taken into account due to a communication error with "
#~ "the server. Thank you to report this problem to the library."

#~ msgid "Une seule suggestion enregistrée."
#~ msgstr "One suggestion recorded."

#~ msgid "Url d'activation : %s"
#~ msgstr "Activation url: %s"

#~ msgid "Utilisateur \"%s\" sauvegardé"
#~ msgstr "User \"%s\" saved"

#~ msgid "Utiliser le css du profil"
#~ msgstr "Use the css profile"

#~ msgid "Valider mon inscription"
#~ msgstr "Confirm subscription"

#~ msgid "Veuillez patienter..."
#~ msgstr "Please wait ..."

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"

#~ msgid "Visualisations de notices"
#~ msgstr "Records display"

#~ msgid "Voir la sélection"
#~ msgstr "Show selection"

#~ msgid "Voir les "
#~ msgstr "See "

#~ msgid "Vos paniers de documents"
#~ msgstr "Your selections"

#~ msgid "Votre abonnement arrivera à expiration dans %d jours."
#~ msgstr "Your subscription will be over in %d days."

#~ msgid "Votre abonnement arrivera à expiration demain."
#~ msgstr "Your subscription will be over tomorrow."

#~ msgid "Votre abonnement expire aujourd'hui."
#~ msgstr "Your subscription is over."

#~ msgid ""
#~ "Votre abonnement ne permet pas d'accéder aux ressources ArteVod. Merci de "
#~ "contacter la médiathèque"
#~ msgstr ""
#~ "Your subscription does not allow access to resources ArteVod. Thank you "
#~ "to contact the library"

#~ msgid ""
#~ "Votre abonnement ne permet pas d'accéder aux ressources CVS. Merci de "
#~ "contacter la médiathèque"
#~ msgstr ""
#~ "Your subscription does not allow access to resources CVS. Thank you to "
#~ "contact the library"

#~ msgid ""
#~ "Votre abonnement ne permet pas d'accéder aux ressources LeKiosk. Merci de "
#~ "contacter la médiathèque"
#~ msgstr ""
#~ "Your subscription does not allow access to resources ArteVod. Thank you "
#~ "to contact the library"

#~ msgid ""
#~ "Votre abonnement ne permet pas d'accéder aux ressources MusicMe. Merci de "
#~ "contacter la médiathèque"
#~ msgstr ""
#~ "Your subscription does not allow access to resources MusicMe. Thank you "
#~ "to contact the library"

#~ msgid ""
#~ "Votre abonnement ne permet pas d'accéder aux ressources Orthodidacte. "
#~ "Merci de contacter la médiathèque"
#~ msgstr "You don't have access to orthodidacte. Please contact your library"

#~ msgid "Votre adresse E-mail :"
#~ msgstr "Your E-mail:"

#~ msgid "Votre identifiant : %s"
#~ msgstr "Your login :  %s"

#~ msgid "Votre message :"
#~ msgstr "Your message : :"

#~ msgid "Votre mot de passe : %s"
#~ msgstr "Your password : %s"

#~ msgid ""
#~ "Votre mot de passe : %s\n"
#~ "n"
#~ msgstr "Your password is %s"

#~ msgid "Votre retour a bien été enregistré"
#~ msgstr "Your loan has been checked in"

#~ msgid "Vous avez %d document en attente de retrait."
#~ msgstr "There is %d item waiting for you."

#~ msgid "Vous avez %d document en retard."
#~ msgstr "You have %d late loan."

#~ msgid "Vous avez %d documents en attente de retrait."
#~ msgstr "There are %d items waiting for you."

#~ msgid "Vous avez %d documents en retard."
#~ msgstr "You have %d late loans."

#~ msgid "Vous avez %d paniers"
#~ msgstr "You have %d selections"

#~ msgid "Vous avez fait une demande d'inscription sur le portail."
#~ msgstr "You made an application for registration on the portal."

#~ msgid ""
#~ "Vous devez vous connecter en tant qu'abonné de la bibliothèque pour "
#~ "obtenir plus d'informations."
#~ msgstr "You must login as a subscriber of the library for more information."

#~ msgid "Vous devez vous connecter pour accéder à la consultation en ligne."
#~ msgstr "Please connect to access online reading."

#~ msgid ""
#~ "Vous devez être connecté sous un compte avec abonnement valide pour "
#~ "pouvoir accéder à la méthode"
#~ msgstr ""
#~ "You must be logged into an account with a valid subscription to access "
#~ "training"

#~ msgid "Vous n'avez aucune réservation en cours"
#~ msgstr "You don't have any outstanding booking"

#~ msgid "Vous n'avez pas encore fait de suggestion."
#~ msgstr "You did not make any suggestions yet."

#~ msgid "Vous n'avez pas les droits suffisants pour diriger une formation"
#~ msgstr "You do not have sufficient rights to conduct training"

#~ msgid "Vous n'avez pas les droits suffisants pour suivre une formation"
#~ msgstr "You do not have sufficient privileges for training"

#~ msgid ""
#~ "Vous n'avez pas les droits suffisants pour vous inscrire à une formation"
#~ msgstr "You do not have permission to register for training"

#~ msgid "Vous n'avez pas saisi d'E-mail."
#~ msgstr "You did not enter an E-mail."

#~ msgid "Vous n'avez pas saisi de login."
#~ msgstr "You did not enter login."

#~ msgid "Vous n'avez pas saisi le code anti-spam."
#~ msgstr "Please fill the anti-spam code."

#~ msgid "Vous n'avez pas saisi les mêmes mots de passe."
#~ msgstr "You have not entered the same password."

#~ msgid "Vous n'êtes plus inscrit à la session du %s de la formation %s"
#~ msgstr ""
#~ "You are no longer subscribed to the session taking place at %s of %s "
#~ "training"

#~ msgid "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
#~ msgstr "You can't delete your own account."

#~ msgid "Vous êtes inscrit à la session du %s de la formation %s"
#~ msgstr "You are subscribed to session taking place at %s of %s training"

#~ msgid "Zones de titre(séparées par ;)"
#~ msgstr "Title fields (separated by ;)"

#~ msgid "[%s]"
#~ msgstr "[%s]"

#~ msgid "[0]"
#~ msgstr "[0]"

#~ msgid "[1]"
#~ msgstr "[1]"

#~ msgid "année début"
#~ msgstr "start year"

#~ msgid "année: %s"
#~ msgstr "year: %s"

#~ msgid "aucun utilisateur"
#~ msgstr "no user"

#~ msgid "aucune oeuvre n'a été lue"
#~ msgstr "no artwork has been read"

#~ msgid "aucune oeuvre n'a été mise à jour"
#~ msgstr "no artwork has been updated"

#~ msgid "aucune oeuvre n'a été traitée"
#~ msgstr "no artwork processed"

#~ msgid "aucune évaluation"
#~ msgstr "no evaluation"

#~ msgid "auteur: %s"
#~ msgstr "author: %s"

#~ msgid "champ texte"
#~ msgstr "Text field"

#~ msgid "champ zone de texte"
#~ msgstr "Text field input"

#~ msgid "dans le catalogue : "
#~ msgstr "in catalog : "

#~ msgid "dans le catalogue:&nbsp;"
#~ msgstr "In catalog : &nbsp;"

#~ msgid "dans le panier : "
#~ msgstr "in the selection : "

#~ msgid "dans le panier:&nbsp;"
#~ msgstr "in selection:&nbsp;"

#~ msgid "documents trouvés"
#~ msgstr "Documents found"

#~ msgid "icone"
#~ msgstr "icon"

#~ msgid "icone e-mail"
#~ msgstr "email icon"

#~ msgid "liste d'options"
#~ msgstr "options list"

#~ msgid "modifier le compte redmine"
#~ msgstr "modify the redmine account"

#~ msgid "msg1"
#~ msgstr "msg1"

#~ msgid "msg2"
#~ msgstr "msg2"

#~ msgid "msg3"
#~ msgstr "msg3"

#~ msgid "notices trouvées"
#~ msgstr "records found"

#~ msgid "partager par e-mail"
#~ msgstr "Share by E-mail"

#~ msgid "partager sur"
#~ msgstr "share on"

#~ msgid "pictogramme pour %s"
#~ msgstr "icon for %s"

#~ msgid "pour : "
#~ msgstr "to : "

#~ msgid "pour:&nbsp;"
#~ msgstr "for:&nbsp;"

#~ msgid "résultat pour :"
#~ msgstr "result for :"

#~ msgid "résultats pour :"
#~ msgstr "results for :"

#~ msgid "s et "
#~ msgstr "s and "

#~ msgid "support"
#~ msgstr "media"

#~ msgid "vignette de la notice"
#~ msgstr "thumbnail"

#~ msgid "vignette du site %s"
#~ msgstr "%s site thumbnail"

#~ msgid "À la connextion : basculer automatiquement sur le profil"
#~ msgstr "On sign in : switch automatically to this profile"

#~ msgid "À la déconnextion : basculer automatiquement sur le profil"
#~ msgstr "On log out : switch automatically to this profile"

#~ msgid "À à déconnextion : basculer automatiquement sur le profil"
#~ msgstr "On sign out : switch automatically to this profile"

#~ msgid "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet album"
#~ msgstr "Are you sure to delete this item"

#~ msgid "êtes vous sûr de vouloir supprimer cette catégorie ?"
#~ msgstr "Are you sure to delete this category ?"