Newer
Older
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
#~ msgstr "Subscription to training \"%s\""
#~ msgid "Nov."
#~ msgstr "Nov."
#~ msgid "Numéro de ticket"
#~ msgstr "Issue #"
#~ msgid "OAI spec"
#~ msgstr "OAI spec"
#~ msgid "Oct."
#~ msgstr "Oct."
#~ msgid "On ne peut pas supprimer le seul administrateur du portail."
#~ msgstr "The portal admin can't be deleted."
#~ msgid "Ordre des divisons"
#~ msgstr "Order of columns"
#~ msgid "Ouverture exceptionnelle"
#~ msgstr "Special opening"
#~ msgid "Ouvertures exceptionnelles"
#~ msgstr "Special openings"
#~ msgid "Page css:"
#~ msgstr "Css page:"
#~ msgid "Palmarès des réservations"
#~ msgstr "Bookings top ranking"
#~ msgid "Palmarès des visualisations"
#~ msgstr "Top visualizations"
#~ msgid "Panier \"%s\" renommé vers \"%s\""
#~ msgstr "Selection \"%s\" renamed \"%s\""
#~ msgid "Panier \"%s\" renommé vers \"%s\". "
#~ msgstr "Selection \"%s\" renamed to \"%s\". "
#~ msgid "Panier no %d"
#~ msgstr "Selection # %d"
#~ msgid "Panier: "
#~ msgstr "Selection: "
#~ msgid "Permalink"
#~ msgstr "Permalink"
#~ msgid ""
#~ "Photo (taille inférieure à 100 ko et dimensions prochent de 180px /140px)"
#~ msgstr "Photo (< 100 ko and approximately 180px /140px)"
#~ msgid ""
#~ "Photo (taille inférieure à 250 ko et dimensions prochent de 180px /140px)"
#~ msgstr "Picture (< 250 ko and approximately 180px /140px)"
#~ msgid "Plan d'accès google-map"
#~ msgstr "Google map access plan"
#~ msgid "Pour activer votre compte, merci de cliquer sur le lien suivant :"
#~ msgstr "To activate your account, thank you to click on the following link:"
#~ msgid ""
#~ "Pour les mesures de trafic dites de “Webanalytics”,\n"
#~ "notre site utilise les services de Google Analytics. Pour bloquer "
#~ "l’utilisation des données par Google Analytics : https://tools.google.com/"
#~ "dlpage/gaoptout"
#~ msgstr ""
#~ "We use Google Analytics to analyse the site traffic. To bloc Google "
#~ "Analytics : https://tools.google.com/dlpage/gaoptout"
#~ msgid ""
#~ "Pour les mesures de trafic dites de “Webanalytics”,\r\n"
#~ "notre site utilise les services de Google Analytics. Pour bloquer "
#~ "l’utilisation des données par Google Analytics : https://tools.google.com/"
#~ "dlpage/gaoptout"
#~ msgstr ""
#~ "We use Google Analytics to analyse the site traffic. To bloc Google "
#~ "Analytics : https://tools.google.com/dlpage/gaoptout"
#~ msgid "Prochains rendez-vous"
#~ msgstr "Upcoming events"
#~ msgid "Projet sélectionné : "
#~ msgstr "Selected project : "
#~ msgid "Proposer un fil Rss"
#~ msgstr "Suggest a RSS feed"
#~ msgid "Propriétés d'affichage du module bibliothèques"
#~ msgstr "Library module properties"
#~ msgid "Propriétés de la bibliothèque numérique"
#~ msgstr "Digital Libbrary properties"
#~ msgid "Propriétés du Kiosque de notices"
#~ msgstr "Records Kiosque properties"
#~ msgid "Propriétés du module articles"
#~ msgstr "Articles module properties"
#~ msgid "Propriétés du module sitothèque"
#~ msgstr "Website catalog properties"
#~ msgid "Quelle secteur ?"
#~ msgstr "What sector?"
#~ msgid "Ranger le panier dans des domaines"
#~ msgstr "Link this selection to a domain"
#~ msgid "Rechercher tous les documents ayant comme %s:"
#~ msgstr "Search all documents as %s :"
#~ msgid "Recopiez le code"
#~ msgstr "Enter the code"
#~ msgid "Redmine"
#~ msgstr "Redmine"
#~ msgid "Refermer"
#~ msgstr "Close"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Reload"
#~ msgid "Rendre le livre"
#~ msgstr "Check the book in"
#~ msgid "Rendre le livre emprunté"
#~ msgstr "Check the loaned book in"
#~ msgid "Reservation limit reached for this document type"
#~ msgstr "Booking limit reached for this type of document"
#~ msgid "Ressources OAI"
#~ msgstr "OAI resources"
#~ msgid "Retirer"
#~ msgstr "Withdraw"
#~ msgid "Retirer la notice du panier"
#~ msgstr "Remove your record from the selection"
#~ msgid "Retour au niveau superieur"
#~ msgstr "Back to level above"
#~ msgid "Retour à la fiche utilisateur"
#~ msgstr "Back to user account"
#~ msgid "Retour à la notice"
#~ msgstr "Back to record"
#~ msgid "Réservations de notices"
#~ msgstr "Bookings"
#~ msgid "Réserver "
#~ msgstr "Hold "
#~ msgid "Réserver %s"
#~ msgstr "Hold %s"
#~ msgid "Résultats suivants"
#~ msgstr "Following results"
#~ msgid "Résumés, analyses"
#~ msgstr "Summaries, analyzes"
#~ msgid "S'inscrire à une formation"
#~ msgstr "Register to a training"
#~ msgid "Sauvegarde en cours"
#~ msgstr "Save in progress"
#~ msgid "Sauvegarder"
#~ msgstr "Save"
#~ msgid "Sept."
#~ msgstr "Sept."
#~ msgid "Should be greater than '%fieldToCompare%'"
#~ msgstr "Should be greater than '%fieldToCompare%'"
#~ msgid "Site : %s"
#~ msgstr "Site: %s"
#~ msgid "Site: "
#~ msgstr "Site: "
#~ msgid "Sites"
#~ msgstr "Sites"
#~ msgid "Sites à afficher"
#~ msgstr "Sites to display"
#~ msgid "Situer en exemplaire"
#~ msgstr "Locate exemplary"
#~ msgid "Situer."
#~ msgstr "Locate."
#~ msgid "Statistiques de visualisation des notices"
#~ msgstr "Viewing statistics records"
#~ msgid "Style d'affichage"
#~ msgstr "Display mode"
#~ msgid ""
#~ "Suppression non autorisée : cette catégorie contient encore des articles"
#~ msgstr "Unauthorized deletion: this category also contains articles"
#~ msgid "Supprimer la formation"
#~ msgstr "Delete the training"
#~ msgid "Supprimer le utilisateur: %s"
#~ msgstr "Delete user %s"
#~ msgid "Sécurité"
#~ msgstr "Security"
#~ msgid "Sélection dans une liste déroulante"
#~ msgstr "Select"
#~ msgid "Sélection multiple par cases à cocher"
#~ msgstr "Multiple checkbox"
#~ msgid ""
#~ "Tags ( Entrez la liste des mots-clefs et expressions qui caractérisent "
#~ "votre article séparés par \" ; \" )"
#~ msgstr ""
#~ "Tags ( separate by ';' keywords and expressions that describe this "
#~ "article)"
#~ msgid "Tapez une expression à rechercher"
#~ msgstr "Enter a search phrase"
#~ msgid "Test de l'API Redmine"
#~ msgstr "Redmine API test"
#~ msgid "Titre *"
#~ msgstr "Title *"
#~ msgid "Titre et auteur"
#~ msgstr "Title and author"
#~ msgid "Titres seulement"
#~ msgstr "Title only"
#~ msgid "Tous statuts"
#~ msgstr "All"
#~ msgid "Type de SSO lekiosk.com"
#~ msgstr "lekiosk.com SSO mode"
#~ msgid "Type de boîte"
#~ msgstr "Box type"
#~ msgid "Type de doc."
#~ msgstr "Document type."
#~ msgid "Type doc"
#~ msgstr "Document type"
#~ msgid "Un mail viens de vous être envoyé pour confirmer votre inscription"
#~ msgstr "An email just sent to you to confirm your registration"
#~ msgid ""
#~ "Une erreur de communication avec le serveur a fait échouer la "
#~ "réservation. Merci de signaler ce problème à la bibliothèque."
#~ msgstr ""
#~ "The booking was not taken into account due to a communication error with "
#~ "the server. Thank you to report this problem to the library."
#~ msgid "Une seule suggestion enregistrée."
#~ msgstr "One suggestion recorded."
#~ msgid "Url d'activation : %s"
#~ msgstr "Activation url: %s"
#~ msgid "Utilisateur \"%s\" sauvegardé"
#~ msgstr "User \"%s\" saved"
#~ msgid "Utiliser le css du profil"
#~ msgstr "Use the css profile"
#~ msgid "Valider mon inscription"
#~ msgstr "Confirm subscription"
#~ msgid "Veuillez patienter..."
#~ msgstr "Please wait ..."
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
#~ msgid "Visualisations de notices"
#~ msgstr "Records display"
#~ msgid "Voir la sélection"
#~ msgstr "Show selection"
#~ msgid "Voir les "
#~ msgstr "See "
#~ msgid "Vos paniers de documents"
#~ msgstr "Your selections"
#~ msgid "Votre abonnement arrivera à expiration dans %d jours."
#~ msgstr "Your subscription will be over in %d days."
#~ msgid "Votre abonnement arrivera à expiration demain."
#~ msgstr "Your subscription will be over tomorrow."
#~ msgid "Votre abonnement expire aujourd'hui."
#~ msgstr "Your subscription is over."
#~ msgid ""
#~ "Votre abonnement ne permet pas d'accéder aux ressources ArteVod. Merci de "
#~ "contacter la médiathèque"
#~ msgstr ""
#~ "Your subscription does not allow access to resources ArteVod. Thank you "
#~ "to contact the library"
#~ msgid ""
#~ "Votre abonnement ne permet pas d'accéder aux ressources CVS. Merci de "
#~ "contacter la médiathèque"
#~ msgstr ""
#~ "Your subscription does not allow access to resources CVS. Thank you to "
#~ "contact the library"
#~ msgid ""
#~ "Votre abonnement ne permet pas d'accéder aux ressources LeKiosk. Merci de "
#~ "contacter la médiathèque"
#~ msgstr ""
#~ "Your subscription does not allow access to resources ArteVod. Thank you "
#~ "to contact the library"
#~ msgid ""
#~ "Votre abonnement ne permet pas d'accéder aux ressources MusicMe. Merci de "
#~ "contacter la médiathèque"
#~ msgstr ""
#~ "Your subscription does not allow access to resources MusicMe. Thank you "
#~ "to contact the library"
#~ msgid ""
#~ "Votre abonnement ne permet pas d'accéder aux ressources Orthodidacte. "
#~ "Merci de contacter la médiathèque"
#~ msgstr "You don't have access to orthodidacte. Please contact your library"
#~ msgid "Votre adresse E-mail :"
#~ msgstr "Your E-mail:"
#~ msgid "Votre identifiant : %s"
#~ msgstr "Your login : %s"
#~ msgid "Votre message :"
#~ msgstr "Your message : :"
#~ msgid "Votre mot de passe : %s"
#~ msgstr "Your password : %s"
#~ msgid ""
#~ "Votre mot de passe : %s\n"
#~ "n"
#~ msgstr "Your password is %s"
#~ msgid "Votre retour a bien été enregistré"
#~ msgstr "Your loan has been checked in"
#~ msgid "Vous avez %d document en attente de retrait."
#~ msgstr "There is %d item waiting for you."
#~ msgid "Vous avez %d document en retard."
#~ msgstr "You have %d late loan."
#~ msgid "Vous avez %d documents en attente de retrait."
#~ msgstr "There are %d items waiting for you."
#~ msgid "Vous avez %d documents en retard."
#~ msgstr "You have %d late loans."
#~ msgid "Vous avez %d paniers"
#~ msgstr "You have %d selections"
#~ msgid "Vous avez fait une demande d'inscription sur le portail."
#~ msgstr "You made an application for registration on the portal."
#~ msgid ""
#~ "Vous devez vous connecter en tant qu'abonné de la bibliothèque pour "
#~ "obtenir plus d'informations."
#~ msgstr "You must login as a subscriber of the library for more information."
#~ msgid "Vous devez vous connecter pour accéder à la consultation en ligne."
#~ msgstr "Please connect to access online reading."
#~ msgid ""
#~ "Vous devez être connecté sous un compte avec abonnement valide pour "
#~ "pouvoir accéder à la méthode"
#~ msgstr ""
#~ "You must be logged into an account with a valid subscription to access "
#~ "training"
#~ msgid "Vous n'avez aucune réservation en cours"
#~ msgstr "You don't have any outstanding booking"
#~ msgid "Vous n'avez pas encore fait de suggestion."
#~ msgstr "You did not make any suggestions yet."
#~ msgid "Vous n'avez pas les droits suffisants pour diriger une formation"
#~ msgstr "You do not have sufficient rights to conduct training"
#~ msgid "Vous n'avez pas les droits suffisants pour suivre une formation"
#~ msgstr "You do not have sufficient privileges for training"
#~ msgid ""
#~ "Vous n'avez pas les droits suffisants pour vous inscrire à une formation"
#~ msgstr "You do not have permission to register for training"
#~ msgid "Vous n'avez pas saisi d'E-mail."
#~ msgstr "You did not enter an E-mail."
#~ msgid "Vous n'avez pas saisi de login."
#~ msgstr "You did not enter login."
#~ msgid "Vous n'avez pas saisi le code anti-spam."
#~ msgstr "Please fill the anti-spam code."
#~ msgid "Vous n'avez pas saisi les mêmes mots de passe."
#~ msgstr "You have not entered the same password."
#~ msgid "Vous n'êtes plus inscrit à la session du %s de la formation %s"
#~ msgstr ""
#~ "You are no longer subscribed to the session taking place at %s of %s "
#~ "training"
#~ msgid "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
#~ msgstr "You can't delete your own account."
#~ msgid "Vous êtes connecté(e) en tant que %s %s"
#~ msgstr "You're logged as %s %s"
#~ msgid "Vous êtes inscrit à la session du %s de la formation %s"
#~ msgstr "You are subscribed to session taking place at %s of %s training"
#~ msgid "Zones de titre(séparées par ;)"
#~ msgstr "Title fields (separated by ;)"
#~ msgid "[%s]"
#~ msgstr "[%s]"
#~ msgid "[0]"
#~ msgstr "[0]"
#~ msgid "[1]"
#~ msgstr "[1]"
#~ msgid "année début"
#~ msgstr "start year"
#~ msgid "année: %s"
#~ msgstr "year: %s"
#~ msgid "aucun utilisateur"
#~ msgstr "no user"
#~ msgid "aucune oeuvre n'a été lue"
#~ msgstr "no artwork has been read"
#~ msgid "aucune oeuvre n'a été mise à jour"
#~ msgstr "no artwork has been updated"
#~ msgid "aucune oeuvre n'a été traitée"
#~ msgstr "no artwork processed"
#~ msgid "aucune évaluation"
#~ msgstr "no evaluation"
#~ msgid "auteur: %s"
#~ msgstr "author: %s"
#~ msgid "champ texte"
#~ msgstr "Text field"
#~ msgid "champ zone de texte"
#~ msgstr "Text field input"
#~ msgid "dans le catalogue : "
#~ msgstr "in catalog : "
#~ msgid "dans le catalogue: "
#~ msgstr "In catalog : "
#~ msgid "dans le panier : "
#~ msgstr "in the selection : "
#~ msgid "dans le panier: "
#~ msgstr "in selection: "
#~ msgid "documents trouvés"
#~ msgstr "Documents found"
#~ msgid "en cours"
#~ msgstr "In progress"
#~ msgid "fermer cette fenêtre"
#~ msgstr "close this window"
#~ msgid "icone"
#~ msgstr "icon"
#~ msgid "icone e-mail"
#~ msgstr "email icon"
#~ msgid "liste d'options"
#~ msgstr "options list"
#~ msgid "modifier le compte redmine"
#~ msgstr "modify the redmine account"
#~ msgid "msg1"
#~ msgstr "msg1"
#~ msgid "msg2"
#~ msgstr "msg2"
#~ msgid "msg3"
#~ msgstr "msg3"
#~ msgid "notices trouvées"
#~ msgstr "records found"
#~ msgid "partager par e-mail"
#~ msgstr "Share by E-mail"
#~ msgid "partager sur"
#~ msgstr "share on"
#~ msgid "pictogramme pour %s"
#~ msgstr "icon for %s"
#~ msgid "pour : "
#~ msgstr "to : "
#~ msgid "pour: "
#~ msgstr "for: "
#~ msgid "résultat pour :"
#~ msgstr "result for :"
#~ msgid "résultats pour :"
#~ msgstr "results for :"
#~ msgid "s et "
#~ msgstr "s and "
#~ msgid "support"
#~ msgstr "media"
#~ msgid "vignette de la notice"
#~ msgstr "thumbnail"
#~ msgid "vignette du site %s"
#~ msgstr "%s site thumbnail"
#~ msgid "À la connextion : basculer automatiquement sur le profil"
#~ msgstr "On sign in : switch automatically to this profile"
#~ msgid "À la déconnextion : basculer automatiquement sur le profil"
#~ msgstr "On log out : switch automatically to this profile"
#~ msgid "À à déconnextion : basculer automatiquement sur le profil"
#~ msgstr "On sign out : switch automatically to this profile"
#~ msgid "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet album"
#~ msgstr "Are you sure to delete this item"
#~ msgid "êtes vous sûr de vouloir supprimer cette catégorie ?"
#~ msgstr "Are you sure to delete this category ?"